Buganová, Klaudia – Šangala, Marián: Kríže Košíc a okolia
Bratislava: Lúè 2002, 111 p., ill. ISBN 80-7114-371-5
A szerzőpáros az 1990-es évek közepe óta foglalkozik Kassa tágabb környéke szakrális kisemlékeinek a dokumentálásával (Klaudia Buganová, néprajzkutatóként a téma szakmai részéért felelős, míg Marián Šangala gyönyörű, művészi értékű fotográfiáival van jelen e nagyívű munkában). A most bemutatásra kerülő reprezentatív kiadvány a régió út menti és temetői keresztjeit tárgyalja, ami akceptálható ugyan, bár néprajzi szempontból nem szerencsés bármelyik szakrális kisemlék-típust kiemelni egy adott település, kistérség szakrális objektumainak rendszeréből. Az egyes emlékek tudniillik, kezdve a képes fákkal egészen a kálvária-együttesekel bezárva egy többé-kevésbé zárt rendszert alkotnak egy faluközösség vallási életében, tehát együtt vizsgálva értelmezhetőek csupán. Tanulságos ebből a szempontból a kötet 2–3. oldalán látható hangulatos kép, amelyen egy elkerített területen egy út menti kereszt (vagy sírkereszt?) látható egy kápolna mellett. Kissé távolabb egy másik út menti kereszt kapcsolódik az előző kettőhöz. Ezek az objektumok nyilván együtt értelmezhetőek, együtt alkotnak egy szakrális egységet, az ott lakók is egységben szemlélik őket, a helyi kultusznak nyilván együtt a részesei! Feltűnő továbbá a katalógus 69., 252. vagy 270. számú objektuma. A képeken látható keresztekről a leíró részben szó van természetesen, míg az ugyancsak ott lévő kápolnáról, haraglábról már hallgatnak a szerzők. Földrajzilag a Kassától kissé délre, nyugatra, északnyugatra elterülő, egészen a rozsnyói járási Nyilasig (Hnilec) húzódó sáv falvainak keresztjeit dolgozták fel.
A kötet első részét voltaképpen a kultúrtörténeti háttér megrajzolása, valamint az eredmények, tanulságok összegzése teszi ki. Klaudia Buganová (mert nyilván ő a szöveges részek kizárólagos szerzője) először az út menti keresztek térségükben való megjelenéséről értekezik. Kitér a megnevezésekre is. Hangsúlyozza, hogy általában az állíttató nevének felhasználásával jöttek létre a kereszt-megnevezések (Tatarkov kríž, Glajzov kríž stb.). Amennyiben nem ismeretes az állíttató személye, a kereszt valamilyen jellegzetessége szolgáltatott alapot a megnevezéshez (pl. biely kríž = fehér kereszt). Nos, ez utóbbi kérdés kissé bonyolultabb, mivel a fehér keresztek Európa-szerte nagyjából a vörös keresztekkel párban szoktak állni egy-egy település kataszterében (mai színük általában nem is indokolja a megnevezést), ami aztán különféle – most nem tárgyalandó – romantikus elméletek kiötléséhez is alapot szolgáltatott (vö. Stolla, Karl: Das Phänomen der „Roten Kreuze”. Blätter für Heimatkunde /Graz/ 1977/1, 76–89. p.; Szilágyi István: Vörös tetők, vörös tornyok, vörös keresztek. In Haláljelek. Szerk. Kovács Ákos. Budapest 1990, 68–74. p.).
A második rész a katalógus, ahová összesen 408 kereszt adata került. Minden egyes objektumról látható egy bélyeg nagyságú (2,5 x 3,6 cm) kép, ami jó is, meg kevés is… Feliratok, szimbólumok, sokszor a kereszt igazi formája nem vagy alig látszódik rajtuk. Az objektumok települések szerint vannak csoportosítva. Az első pontba a térbeli elhelyezkedés leírása, a másodikba pedig a kereszt leírása (leginkább anyaga) került. A harmadik pont tartalmazza a feliratot, amely az eredeti tördelést, betűméreteket nem veszi figyelembe. Ha nem szlovák nyelvű feliratról van szó, a szlovák fordítás zárójelbe kerül. Megjegyzendő, hogy igaz, ezeken az objektumokon nagyon gyakran igen nehezen olvasható a felirat, de ha egy magyarul jól tudó munkatársat bevontak volna a munkába, akkor a magyar föliratok azért jobban, könnyebben értelmezhetően kerülhettek volna leírásra. A módszer, mint például a 350. számú objektum esetében, elfogadhatatlan: a kereszten szereplő Makovics János a szlovák fordításban már Ján Makoviè. Még akkor is elfogadhatatlan ez az eljárás, ha felételezzük, hogy az illető valóban szlovák volt, s csak a korszak – 1898-at írunk! – gyakorlatának megfelelően, magyarosított formában került a keresztre a neve. Ma azt kell dokumentálni, ami az adott objektumon látható! (Ugyanilyen hibába esnénk, ha egy magyar fordításban Stúr Lajosról beszélnénk). Mivel nyilvánvalóan nem érdektelen a feliratok szövegének sortördelése és a betűnagyság, illetve típus, csak sajnálhatjuk, hogy a szerzők erre nem figyeltek oda (vö. Liszka József: Állíttatott keresztínyi buzgóságbul? Adalékok a szakrális kisemlékek állíttatási okainak ismeretéhez. In Ünneplő. Írások Verebélyi Kincső születésnapjára. Budapest: ELTE BTK Folklore Tanszék 2005, 269–276. p.). A fényképek, ahogy erre a szerzők hivatkoznak, nem helyettesíthetik ezt, mivel azokon a feliratból általában semmi nem látszik. Az utolsó pont a megjegyzés rovat, ahol az állíttatással kapcsolatos információk (ha vannak ilyenek), történeti adatok (ha vannak ilyennek), szakirodalmi utalások (ha vannak ilyenek) kerülnek. Az objektumok több mint a felnél van valamilyen kiegészítő megjegyzés. Kár, hogy a keresztek méretei nem olvashatóak ki a katalógusból! Az egyes kereszteknél több utalást vártam volna el a környezet növényzete (virágok, fák) bemutatására, a karbantartásra, ápolásra, a kapcsolódó kultuszra vonatkozóan. Igaz, hogy az összefoglaló tanulmányban, inkább általánosságban Buganová ezekre kitér, de a konkrétumokat a katalógusban keresném…
Mindent összevetve – apróbb hiányosságait leszámítva – rendkívül fontos, hiánypótló (és szép!) kötettel lepte meg az érdeklődő olvasót a szerzőpáros. A térség szakrális kisemlékeinek további kutatása számára megkerülhetetlen alapmunkáról van szó.